本篇文章733字,讀完約2分鐘
中新社拉薩4月27日電(周文元易雪萍)西藏是當(dāng)今世界最多、最豐富的地區(qū)之一。 記者27日從西藏自治區(qū)社會(huì)科學(xué)院貝葉經(jīng)研究所(以下簡(jiǎn)稱貝葉經(jīng)研究所)獲悉,通曉《西藏自治區(qū)珍藏貝葉經(jīng)影印大全》的資料匯編和漢、藏等語(yǔ)言特點(diǎn),目前作為我國(guó)第一家貝葉經(jīng)研究所,該機(jī)構(gòu)的學(xué)術(shù)研究已經(jīng)展現(xiàn)出國(guó)際范圍
貝葉經(jīng)是指寫在貝多羅葉上的經(jīng)文,被認(rèn)為是最接近釋迦牟尼佛原始教義的佛教元典。 其文案多以梵文書寫,除佛教經(jīng)典外,還有文學(xué)、藝術(shù)、哲學(xué)、醫(yī)學(xué)、天文學(xué)等記載,有助于理解南亞、中亞文化傳播和歷史的迅速發(fā)展。
現(xiàn)在可以和外國(guó)學(xué)者坐在一起談?wù)撠惾~經(jīng)了。 貝葉經(jīng)研究所副研究員歐珠次仁對(duì)中新社記者表示,西藏貝葉經(jīng)研究工作起步較晚,但隨著61本《西藏自治區(qū)珍藏貝葉經(jīng)影印大全》資料集于年整理完成,西藏貝葉經(jīng)研究的特點(diǎn)開始凸顯,外國(guó)貝葉經(jīng)研究者如此之多。
迄今為止,沒有系統(tǒng)的一手資料,西藏貝葉經(jīng)研究者在藏、漢文翻譯的基礎(chǔ)上進(jìn)行了比較,恢復(fù)、增補(bǔ)了貝葉經(jīng)拷貝。 目前,以貝葉經(jīng)研究所為中心的西藏研究者改變了研究方法,直接研究貝葉經(jīng)影印版的資料。
目前,歐珠次仁正在進(jìn)行關(guān)于《摯友書》的課題研究。 據(jù)他說(shuō),用梵語(yǔ)寫的這本佛教經(jīng)典只在西藏被發(fā)現(xiàn)。 他對(duì)現(xiàn)在的漢、藏語(yǔ)譯本和這本孤本進(jìn)行了仔細(xì)的校對(duì)調(diào)查,以了解缺乏補(bǔ)漏白的情況。
歐珠次仁說(shuō),目前保存的佛經(jīng)大多從梵語(yǔ)收藏,翻譯成漢文。 他現(xiàn)在掌握梵、漢、藏、英四種語(yǔ)言副本,在進(jìn)行貝葉經(jīng)的研究中,我們的語(yǔ)言特征更加明顯。
《西藏貝葉經(jīng)研究》是我國(guó)第一本貝葉經(jīng)研究專業(yè)學(xué)術(shù)刊物,連續(xù)第四期出版。 目前,該刊物備受奧地利、日本等藏學(xué)研究機(jī)構(gòu)的關(guān)注。 歐次仁表示,這是西藏貝葉經(jīng)研究的階段性成果,為貝葉經(jīng)研究行業(yè)內(nèi)的專家學(xué)者提供了對(duì)話機(jī)會(huì)。 (完)
李志
標(biāo)題:【快訊】西藏貝葉經(jīng)研究初顯“國(guó)際范”
地址:http://m.kungfu-fish.com//myjy/22660.html