本篇文章866字,讀完約2分鐘
文化沙龍的現(xiàn)場。 主辦者供圖
中新網(wǎng)北京3月12日電(袁秀月)傳達漢字文化不僅需要內(nèi)部視野,也需要外部視野,比如找寫漢字的外國人,問一下怎么解讀漢字。 3月11日,Sogou輸入軟件和大樓; 字媒體舉辦了以“社會交際網(wǎng)絡(luò)、漢字、原宿少年”為主題的文化沙龍,居住在日本的作家毛丹青在沙龍中說。
20世紀(jì)80年代,毛丹青移居日本,并在那里生活了30年。 作為雙語作家,這幾年他游走在兩國文化圈,在神戶國際大學(xué)教授日本文化,用日語介紹中國。 北京大學(xué)客座教授講授日本文化,用中文寫日本。 又將莫言·余華等人的作品推銷到日本,策劃了一時騷動的大江·莫言對話。
作為多年來在日本致力于中國文學(xué)擴散的作家,毛丹青表示,近年來隨著傳播手段的迅速發(fā)展,人們更多地了解中國,但現(xiàn)代中國文學(xué)作品的傳播卻不盡如人意。 過去了解中國的手段有限,他們可能通過文學(xué)作品了解,但現(xiàn)在渠道多了,文學(xué)新聞的承載量減少了。
毛丹青和彭敏。 主辦者供圖
因此,在中國文化的傳遞上,毛丹青建議借力,日本在漢字文化的傳遞和漢字文化的演繹上有很多東西需要學(xué)習(xí)。
年,搜狗輸入法• 文字媒體出版漢字讀物“你是這樣的漢字嗎”,用網(wǎng)絡(luò)化的方法和語言風(fēng)格解釋漢字。 對此,毛丹青表示,這種嘗試意義重大。 學(xué)問應(yīng)該下放,學(xué)問不應(yīng)該擱置高樓,應(yīng)該走出你的象牙塔。 漢字文化是以前傳下來的,如何大眾化、如何稀釋是非常重要的。
但是,毛丹青也建議,這只是從漢字內(nèi)部看到的視野,應(yīng)該增加一點外部視野,注意懂中文的外國人如何解讀漢字。 我想我一定和這本書的視野不一樣。 它能把我們的文化融為一體,但又把它們?nèi)跒橐惑w是最重要的。
毛丹青還說,很多日本年輕人的漢字基礎(chǔ)很好,學(xué)習(xí)漢字的能力也很強。 在日本的漢字教育中,抓住幼兒教育是第一位的,他有各種各樣的漢字模式,用各種各樣的形式來表示漢字。 例如,小學(xué)一年級學(xué)生用橡皮泥捏,三年級學(xué)生用木雕,然后做積木。 毛丹青說,這不同于中國人學(xué)習(xí)漢字的方式,它全身都在動,對孩子來說非常有趣,值得借鑒。
毛丹青、彭敏和現(xiàn)場觀眾拍照。 主辦者供圖
標(biāo)題:【快訊】旅日作家:漢字文化傳遞還需要外部視野
地址:http://m.kungfu-fish.com//myjy/23380.html