本篇文章1009字,讀完約3分鐘
中新網(wǎng)蘭州12月19日電(記者丁思)經(jīng)常講述中國的故事,重新探討四大名著。 經(jīng)過兩年的研究改編,蘭州大學(xué)學(xué)子改編的青少年版《西游記》近日誕生,在尊重原著語言風(fēng)格的基礎(chǔ)上,用新生代文白相間的語言方法,用照片、注釋輔助閱讀等,閃耀著經(jīng)典之光。 這本書也是該校學(xué)生改編四大名著的第二本,第一本是《紅樓夢》。
開辟參與式學(xué)習(xí)的改編道路
想起改編四大名著的初衷,蘭州大學(xué)文學(xué)院教師魏宏遠介紹說,由于現(xiàn)在孩子的閱讀很有趣,四大名著等經(jīng)典讀物已成為中小學(xué)生課外必讀名單,但從一個家長的角度來說,很難給孩子選書 原典的四大名著,不僅語言晦澀難懂,文章中還有許多不適合低幼兒閱讀的文案。 但是市場上銷售的改編讀物,刪減太多,白話太多,孩子們很難感受到原典的精髓,很難選擇真正適合的兒童改編讀物。
可以幫我把名著改編成面向中小學(xué)生閱讀的青少年版嗎? 帶著這樣的疑惑,年暑假,在遼寧少年兒童出版社的邀請下,魏宏遠攜文學(xué)院10名本科生參與了《紅樓夢》的部分改編事業(yè),出版發(fā)行后得到市場的認(rèn)同。
市場上有訴求,改編圖書的過程也是讓學(xué)生瀏覽文案的新型參與式教育,能否將教育與實踐聯(lián)系起來? 年,魏宏遠帶著蘭州大學(xué)萃英學(xué)院級人文班、文學(xué)院級漢語言文學(xué)班共計12名學(xué)生參加了青少年版《西游記》的改編事業(yè)。
改編小組從前期的市場調(diào)研、文獻整理、學(xué)術(shù)研討活動,到圖書插圖、排版、印刷,師生們都在一步步摸索。 該書的出版也是該校參加的沉浸式研究型教育探索的學(xué)習(xí)成果。
花年砍荊棘取道
看到初稿被打印出來的瞬間,‘ 10月懷胎,感覺終于生了孩子。 蘭州大學(xué)萃英學(xué)院級人文班的王甄元班長還忘不了在印刷社印刷初稿時的興奮。 她說,大學(xué)三年來參與了《西游記》的改編,書中所說的唐僧師徒歷經(jīng)九九八十一難取經(jīng),團隊不僅共同完成了改編工作,而且在實踐過程中,對學(xué)術(shù)研究有更深的體會和啟發(fā)。
本書主要改編自蘭州大學(xué)文學(xué)院級碩士研究生陳雪揚,改編之初,團隊立足文獻整理,以明代世德堂新刻像官板大字本為底本,黃肅秋注釋《西游記》、李洪甫整理校注《西游記》、李天飛校注《西游校注》
在保持原典典雅語言風(fēng)格的同時削減恰當(dāng)?shù)睦麧?,是改編過程中最困難的部分。 蘭州大學(xué)萃英學(xué)院級人文班孫悅指出,此次改編追求文辭不深、語言粗俗的藝術(shù)風(fēng)格,在保存原典語言風(fēng)格的基礎(chǔ)上,刪改了原典中產(chǎn)生的與詞句、方言詞句、故事情節(jié)無關(guān)的詩詞,以現(xiàn)代漢語語言規(guī)范和《漢語大詞典》所收單詞為基礎(chǔ)
標(biāo)題:【快訊】蘭大學(xué)子改編重述四大名著
地址:http://m.kungfu-fish.com//myjy/17892.html